أخبار

الممثلة تشو جا هيون تعتذر عن وصف الكيمتشي بـ “باو كاي” خلال بث موكبانج

في 22 مارس ، ألقت الممثلة Choo Ja Hyun بيان اعتذار رسمي عبر وكالتها BH Entertainment ، بعد إثارة الجدل حول تصنيف الكيمتشي الكوري في بث صيني.

في السابق ، قامت تشو جا هيون بتحميل مقطع mukbang عبر SNS الصيني. هنا ، شوهدت الممثلة وهي تأكل وعاء من نودلز الرامين على الطريقة الكورية مع الكيمتشي على الجانب.

ومع ذلك ، فإن التسميات التوضيحية في المقطع وصفت الكيمتشي بأنها “باو كاي” (خضروات مخللة) ، مما أثار غضب مستخدمي الإنترنت الكوريين.

فيما يتعلق بالمسألة ، صرحت تشو جا هيون ، “أود أن أعتذر عن التسبب في مخاوف بشأن مثل هذا الحدث ، عندما بصفتي شخصًا قام بالترقية ذهابًا وإيابًا في كوريا والصين ، كان يجب أن أكون أكثر حذراً من معظم الناس.

من أجل التثقيف أنا نفسي ولم أكرر نفس الخطأ ، لقد بحثت عن الطريقة الصحيحة للتعبير عن “كيمتشي” باللغة الصينية. وحتى وقت قريب ، كان مصطلح “باو كاي” ترجمة مقبولة لـ “كيمتشي” ، ولكن في يوليو من العام الماضي ، وزارة من الثقافة والرياضة والسياحة أعلن أنه يجب من الآن فصاعدًا ترجمة كلمة “كيمتشي” إلى “شين تشي” “.

تابعت الممثلة: “لقد طلبت مشورة العديد من الأشخاص بخصوص الترجمة الأنسب في إشارة للمستقبل. نصحني كثير من الناس أنه من الأهمية بمكان إبلاغ الآخرين بأن مصطلح الترجمة المعين على المستوى الوطني قد تغير إلى” shin chi “بحيث يمكن للناس أن يدركوا أنهم يواصلون الاهتمام بالثقافة الكورية.

ومع وضع هذه الحادثة الأخيرة في الاعتبار ، سأبذل المزيد من الجهد لتثقيف نفسي حول أطعمتنا التقليدية ونشر تقاليدنا على مستوى العالم. لا زلت لا أعرف الكثير .

جميع الموظفين ، بما في ذلك المحررين والمنتجين الذين ساعدوا في إنشاء الفيديو ، يشعرون جميعًا بثقل المسؤولية عن هذه الحادثة الأخيرة. سنبذل قصارى جهدنا لحماية الثقافة التقليدية الكورية والأصالة “.

في السنوات الأخيرة ، أدت الخلافات بين مستخدمي الإنترنت الكوريين والصينيين حول “أصل” الكيمتشي الكوري الذي يُزعم أنه ينتمي إلى “باو كاي” الصيني إلى ظهور مواقف حساسة.

اشترك في قناتنا على التلكرام
guest
0 تعليقات
Inline Feedbacks
View all comments

قد يعجبك!